UPDATES EasyBlog 6.0.14 Released! Joomla 5.x and PHP 8.x compatible now!

Helpdesk

Your Time
Our Time
Response Time
24 — 48 hours
We strive to provide the fastest ever response possible. However, we are not super beings.

Allow at least 24 — 48 hours
  Support is offline
It is currently a public holiday for us from where we are at.

There may be a delay in our responses but rest assured that we will be back at full speed when we are back to the office.
  Support is offline

Translations

Peter Neumann · ·
6:05 PM Monday, 31 December 2018
None
Hi there,

I found out that some translations in German are sometimes not appropriate. For example, Followers is translated to “Anhänger”. It is not wrong but the word “Anhänger” sounds wired in some cases. Some words in English should stay without translation even in English. The word “Follower for example is one of these words.”

For Example, the word Anhänger could mean more than just one thing

Anhänger - a trailer behind a car
Anhänger – members of a sect
Anhänger – you are a member of a sect

You see – that is sometimes the problem with google translations. It will not translate with an appropriate meaning.
The replies under this section are restricted to logged in users or users with an active subscription with us