Extension Updates! EasyBlog 5.3 Released! Tons of new exciting features and improvements... 馃寪 鉂わ笍 馃帀

EasySocial's Translator License

EasySocial's Translator License

The Stack Ideas team worked days and night just to deliver EasySocial, one of the best social networking component for Joomla. Open-based, the project helped thousands of web admin to build a good social network site across the globe. EasySocial received a 4.98 out of 5 star rating on Joomla's Extension Directories; and we won't stop to provide the best component for our users.

One of the thing that we are truly unable to provide to our users is localization; none of the Stack Ideas's team members speaks more than 3 languages. Having said that, we've started the Translator's project. We provide free licenses in return for our users to help each other (and us!) by translating EasySocial into their preferred language.

 

The Issue

We were faced with an issue with the program. Though we welcome our translators with open arms, it is sad to say that there are some who abuses the system, they registered only to obtain the license without contributing anything. Due to this nature, we have no choice but to provide the license only after the translation hits a certain progress.

With this 'solution', a second issue arises; there are some who obtains the free license due to the hard work of others.

 

The Plan

b2ap3_thumbnail_solution.jpg We wanted to reward those who truly assist the community in providing the localization; hence this is what we will do. We will do a check wave on the languages and translator's contribution at a random time. Those who didn't contribute much to the translation will have their Translator License's revoke.

We truly hope that this will ensure the quality of the translation and the rewards goes to the right person. Feel free to pen down your thoughts and comments down below. Meanwhile, you can register with our Translator's project or obtain EasySocial by clicking on the buttons below.

 

Comments (14)

Hi guys,

This nothing more but normal. Those who contribute get something in return. Those who stop contributing, stop getting something in return.

Have you guys already found a solution for multiple translations for the same language? As I remember you where working on finding a solution for this. At this moment I have 2 personal projects at Transifex to maintain my own versions of the Dutch translation of EasySocial and EasyBlog, simply because the current Dutch translation doesn't fit...

Hi guys,

This nothing more but normal. Those who contribute get something in return. Those who stop contributing, stop getting something in return.

Have you guys already found a solution for multiple translations for the same language? As I remember you where working on finding a solution for this. At this moment I have 2 personal projects at Transifex to maintain my own versions of the Dutch translation of EasySocial and EasyBlog, simply because the current Dutch translation doesn't fit my websites.

Hopefully you guys have some good news about this.

Read More

Hi do you need spanish translator? I can do that.

I have completely translate ES by myself and I collaborate with EB. In the begins I experienced this, I get little help of another user but he did not continue with the translating once he got the license. Anyway he still is at the translator group nowadays. I reccommend you to create a serious and recognized group of translators and to create a Category in the forum for each language. This would be a very interesting feature for pleople who wants to suggest any bug with the translation or...

I have completely translate ES by myself and I collaborate with EB. In the begins I experienced this, I get little help of another user but he did not continue with the translating once he got the license. Anyway he still is at the translator group nowadays. I reccommend you to create a serious and recognized group of translators and to create a Category in the forum for each language. This would be a very interesting feature for pleople who wants to suggest any bug with the translation or an improvement with certain strings for each language. Hi Miguel, I am the official Spanish translator and I take very serious my job, therefore ES is completely translated to Spanish.

Read More

Hi, where can I have a look to your translation?

To check translations of EasySocial for any language you only have to go to "languages" at the back-end, install the desired language and check it at the front or back end. Anyway you can also access to the strings at Transifex.

Hi again. Yes, I know about back-end and all that. I was asking about an off-line consultation; where in Transifex is located the file?

Here you have the transifex section of EasySocial

https://www.transifex.com/projects/p/easysocial/

Ok, buddy, I'll have a look, thanks.

Escribo en espa帽ol, ya que el comentario versa sobre la traducci贸n en dicho idioma del archivo del frontend de ES (aunque seguramente ser铆a aplicable al resto de archivos). La traducci贸n contiene bastantes errores. Resumiendo:
1) mezcla el uso del t煤 con el Ud. (o una cosa u otra, o bien dos traducciones distintas, pero no todo mezclado, eso queda fatal)
2) uso incorrecto de may煤sculas: en ingl茅s se utiliza mucho las camel capitals, pero eso en espa帽ol no existe, y sin embargo la traducci贸n...

Escribo en espa帽ol, ya que el comentario versa sobre la traducci贸n en dicho idioma del archivo del frontend de ES (aunque seguramente ser铆a aplicable al resto de archivos). La traducci贸n contiene bastantes errores. Resumiendo:
1) mezcla el uso del t煤 con el Ud. (o una cosa u otra, o bien dos traducciones distintas, pero no todo mezclado, eso queda fatal)
2) uso incorrecto de may煤sculas: en ingl茅s se utiliza mucho las camel capitals, pero eso en espa帽ol no existe, y sin embargo la traducci贸n est谩 plagada de ellas
3) confundir el imperativo con el infinitivo (arrghh, a estas alturas todav铆a con esos errores...)
4) faltan multitud de tildes (elemental para una traducci贸n profesional 'oficial')
5) la traducci贸n en s铆 de determinadas cadenas es bastante discutible cuando no incorrecta (bien por la literalidad, bien por la procedencia)

Saludos.

Read More
Comment was last edited about 4 years ago by pararrayos pararrayos

Buenas compa帽ero,

Estoy totalmente de acuerdo contigo en todos los puntos. El motivo principal se debe a que en la salida de EasySocial estuvimos dos personas trabajando en el archivo, esta persona realiz贸 la traducci贸n de aproximadamente el 80% del back-end (3000 palabras), obtuvo la licencia y no volvi贸 a traducir nada (esto es lo t铆pico de aqu铆 el post de stackideas). Desde entonces he tenido que hacerme cargo absolutamente de toda la traducci贸n (con un gran n煤mero de horas invertidas,...

Buenas compa帽ero,

Estoy totalmente de acuerdo contigo en todos los puntos. El motivo principal se debe a que en la salida de EasySocial estuvimos dos personas trabajando en el archivo, esta persona realiz贸 la traducci贸n de aproximadamente el 80% del back-end (3000 palabras), obtuvo la licencia y no volvi贸 a traducir nada (esto es lo t铆pico de aqu铆 el post de stackideas). Desde entonces he tenido que hacerme cargo absolutamente de toda la traducci贸n (con un gran n煤mero de horas invertidas, que el traductor sea oficial no quiere decir que sea exhaustivo comprobando cada uno de los strings, puesto que es un trabajo de colaboraci贸n no remunerado). Los errores que comentas muchos son debidos a traducir antes de testear la funcionalidad y otros por desconocimiento de si es un infinitivo o un imperativo (en la traducci贸n directa de transifex no los puedes distinguir porque el infinitivo por ejemplo no viene acompa帽ado del to). En estos momentos solo con mi colaboraci贸n no es posible mejorar la traducci贸n sin un feedback de las cadenas por eso he propuesto el foro para sugerencias como las tuyas. Hay miles de cadenas traducidas a gran velocidad y realmente no puedo comprobarlas todas. Tu comentario no se si se debe a una cr铆tica a la traducci贸n, que veo totalmente l贸gica o porque deseas colaborar corrigiendo estos errores.

Saludos, gracias por tu comentario

Read More

Totally agree with your post and decisions. Doesn't Transifex track and display all translations made by each user? I would only give a license to a user if he has a certain minimum of contributions... and after checking the quality!
(PS: I wonder that you have put so much trust in humans )

Unfortunately the tracking system on Transifex is really bad and we have to perform manual checks on the translations However, do take note that within a week or so, we will perform a cleanup of users that does not offer any help on transifex.

Great news, guys! This decision will make many things easier for you & for translators as well

I liked very much to know who now not contribute translations not received signature and will be deleted.
I am particularly translating the easysocial alone is is very time consuming to complete, with this new rule the translation will always remain updated.

Thanks!

There are no comments posted here yet